Напомним, 22 мая 2019 года Кабинет министров принял новую редакцию Украинского правописания, которая заменит версию 1992 года. Пользоваться обновленными нормами украинцы могут уже с 3 июня.

    Однако пока продолжается переходный период и нормы только внедряются, мы решили подробно рассмотреть основные изменения в правописании и выяснить, почему его введение было необходимо.

    Для чего нам новое правописание?

    Ксения Туркова, филолог, журналист Голоса Америки, выделяет три причины, которые делают изменения в украинской орфографии важными с точки зрения общественно-политических процессов:

    1. Стремительное обновление языка

    Язык живет, появляются новые слова, новые модели слов, так что изменения в украинское правописание назревали уже давно.

    2. Изменения в обществе

    Важно, что новое украинское правописание предлагает вариативность: в большинстве случаев вы можете выбирать, какой орфографической норме придерживаться — старой или новой.

    Правда, как говорит Ксения Туркова, что здесь старое, а что новое — это тоже вопрос. И именно с этим связана, по ее мнению третья, самая главная причина, почему эти изменения могут быть интересны жителям других стран, а не только Украины.

    3. Возвращение некоторых особенностей правописания 1928 года, которые являются частью украинского орфографической традиции и которые были отменены советской властью.

    Так, из алфавита было произвольно изъято букву «ґ», что повлияло на функционирование графической и фонетической систем языка, а украинскую научную терминологию пересмотрено и согласовано с российско-украинскими словарями.

    Однако репрессированное «харьковское» правописание с некоторыми изменениями и дополнениями оставалось действующим на западноукраинских землях вне Украинской ССР и в большей части украинской диаспоры.

    Учитывая последнюю причину становится понятно, что обновленное украинское правописание некоторым образом является возвращением к тем нормам, которые отражают оригинальные черты украинской фонетико-морфологической системы.

Новое украинское правописание: что изменили и почему это важно на learning.ua

    Какие изменения вводятся новой редакцией украинского правописания?

    Специалисты Института языкознания имени А.Потебни НАН Украины условно разделяют основные изменения на две большие группы: собственно изменения в написании слов (без вариантов) и вариантные дополнения к действующим нормам.

    В сегодняшней статье мы рассмотрим первую большую группу обновленных норм, а нормы второй группы подробнее рассмотрим в следующей статье.

    I. Изменения в написании слов (без вариантов)

    1. НАПИСАНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ

    1) Звук [j] обычно передаем в соответствии с произношением иноязычного слова буквой й, а в составе звукосочетаний [je], [ji], [ju], [ja] буквами «є, ї, ю, я»:

    2) Буквосочетание ck, что в английском, немецком, шведском и других языках передает звук [k], воспроизводим украинской буквой к (без удвоения согласных -кк-):

    2. НАПИСАНИЕ ВМЕСТЕ

    1) Вместе пишем слова:

    а) с первым иноязычным компонентом, определяющим количественное (выше обычного, очень высокий или слабый, быстрый и т.д.) проявление чего-либо: «архі-, архи-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-, максі-, міді-, мікро-, міні-, мульти-, нано-, полі-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-»:

    б) слова с первым иноязычным компонентом «анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-»: «антиві́рус, контруда́р, віцепрем’є́р, віцеко́нсул, ексчемпіо́н, ексмінíстр, експрезиде́нт, лейбгвардíєць, лейбме́дик, обер­ма́йстер, оберофіце́р, оберлейтена́нт, оберпрокуро́р, штабскапіта́н, унтерофіце́р, но по традиции „контр-адмірал“.

    2) Несклоняемое числительное „пів“ со значением „половина“ с последующим существительным — общим и собственным названием в форме родительного падежа единственного числа пишем отдельно:

    Если же „пів“ с последующим существительным в форме именительного падежа составляет единое понятие и не выражает значение половины, то их пишем вместе:

  Новое украинское правописание: что изменили и почему это важно на learning.ua

    3. РУССКИЕ ФАМИЛИИ

    Прилагательное окончание -ой русских фамилий передается через „-ий“:

    4. ИЗМЕНЕНИЯ В ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВАХ

    1) Удвоение букв для обозначения согласных имеем,

    а) если совпадают одинаковые согласные корня или основы на „-н- (-нь-)“ и суффиксов »-н- (ий) н- (ій), ник, -ниц- (я):

    б) две буквы «н» сохраняем и перед суффиксом «-ість» в существительных и наречиях, образованных от прилагательных с двумя «н»:

    2) Вместе пишем сложносокращенные слова (смешанные и составляющие аббревиатуры) и производные от них:

    5. БОЛЬШАЯ БУКВА

    1) Названия товарных знаков, марок изделий:

    2) С большой буквы пишется первое слово названия церквей:

    3) В официальных составных названиях органов власти, учреждений и организаций, обществ и объединений с большой буквы пишется первое слово (и все имена), входящие в состав названия:

    4) В названиях высших органов власти и государственных учреждений Украины ("Верхо́вна Ра́да Украї́ни, Кабіне́т Міні́стрів Украї́ни, Конституці́йний Суд Украї́ни, Верхо́вний Суд Украї́ни«) с большой буквы пишем все слова.

    5) Названия сайтов без родового слова пишем со строчной буквы («тві́тер, ґуґл»).

    Вариантные дополнения к действующим нормам и мнения экспертов относительно нового украинского правописания мы рассмотрим в следующей статье. Легкого вам усвоения новых правил!