Взагалі-то букви передають на письмі звуки, але все ж між писемним та усним мовленням є певна різниця, яка пояснюється правилами й нормами, традиціями та мовною практикою. Тому букви не завжди передають звук у точності — для цього є транскрипція. У процесі виконання цього завдання дитина тренуватиметься працювати з нею, записуючи слово за транскрипцією. Вона більш точно та повно передає звуки в конкретному випадку. Це робить транскрипцію водночас і більш зручною, ніж звичайні літери, і менш універсальною, адже якщо голосний у слові наближається за звучанням до іншого, то в транскрипції це має відобразитись, що може викликати плутанину. На екрані перед дитиною міститься зображення героя — іншого для кожного етапу. Цей персонаж має над собою дві діалогові хмаринки. У першій — транскрипція слова, друга є поки що порожньою. Туди треба вписати запис цього слова звичайним чином, тобто буквами з урахуванням правил правопису. Дитина читає слово й розуміє, про що йде мова у фонетичній транскрипції, після чого записує це слово поряд в іншу діалогову хмаринку. Отже, учень має нагоду порівняти, як фонетична транскрипція відрізняється від написання слова. Такий аналіз, який відбувається вже після виконання завдання, є вкрай важливою його частиною, адже дозволяє учню оцінити особливість використання букв у писемній мові для передачі звучання слів. І це при тому, що українська мова в цьому плані досить проста: слова у французькій мові звучать далеко не так, як пишуться, і навіть російська мова в цьому сенсі значно складніша, ніж українська.